문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 디지몬 프론티어 (문단 편집) == 국내 방영 == 국내에서는 2003년 7월 14일부터 2003년 9월 19일까지 [[스카이라이프]] 채널인 [[애니원]]에서 먼저 방영되었고[* 공교롭게도 국내 첫 방영 당일날 [[미국]]에서는 마지막화를 방영했다. 참고로 미국에서는 일본에서 첫 방영한지 5개월 뒤인 [[2002년]] [[9월 9일]]에 첫 방영을 했고, 이듬해 [[7월 14일]]까지 매주 월요일 총 50화로 방영하였다.], 본 방영이 끝난 후 2003년부터 케이블 채널인 [[투니버스]]에서 2009년까지 방영했으며 그 이후로는 방영을 하지 않고 있다. 국내 더빙판은 [[대원방송]]에서 제작되었으며, 담당 PD는 [[김세령]]. 극장판은 2004년 [[투니버스]]에서 더빙 방영하였으며, 이때 담당 PD는 [[김이경(PD)|김이경]]. 한국 수입 당시에는 비록 [[지상파]]가 아니었지만, 종전에 대히트를 쳤던 인기 시리즈임을 의식하지 않을 수 없었는지 [[로컬라이징]], 성우 기용[* 당시에는 대원방송이 [[대원방송 성우극회|자사 성우]]를 두기 이전이라 그런지 기존에 방영했던 곳인 [[KBS 성우극회|KBS 출신 성우]] 외에도, [[MBC 성우극회|MBC]], [[EBS 성우극회|EBS]], [[대교방송 성우극회|대교방송]] 등 다양한 출신의 성우들을 캐스팅하였다. 여기에 극장판에서는 주역들은 기존 캐스팅을 유지하고, 새로 출연한 배역들은 [[CJ ENM 성우극회|투니버스 성우]]들이 맡았다.][* 이 중 [[라나몬]] 등을 맡은 [[함수정]]은 전작인 [[디지몬 테이머즈]]에서 [[레나몬]] 등을 맡았고, 해설과 각종 조/단역을 맡은 [[변영희]]도 [[디지몬 어드벤처]]에서 초반부에 [[쉘몬]]을 맡았다.], [[더빙]] 등은 나쁘지는 않다. 오프닝(디지몬 프론티어)[* 여담으로, 오프닝 가사 자막에 Frontier가 Fontier로 잘못 표기되는 오류가 있었다.], 엔딩(미라클, Stay For You)[* 디지몬 한국어 더빙판들 중에서 최초로 엔딩곡이 바꿨다. 파워 디지몬 때는 엔딩 영상을 바꾼적은 있지만 To MY Wish 곡 자체는 그대로였다.][* 특히 미라클은 곡 자체도 좋지만, 42화와 50화의 기적이 일어나는 파트에서 흘러나와 더욱 좋은 평가를 받는다. 다만 엔딩과 다른 풀버전이 42화에서 나오는데 풀버전은 음원이 없다고 알려져있었고 가사도 알려지지 않았으나, 네이버 뮤직에 미라클 풀버전이 있다.]과 진화 테마곡(I've got the power, [[Spirit Evolution]])[* 단, 디지몬 테이머즈와 마찬가지로 공식적으로 앨범이 나오거나 하진 않았다. 그래서 '[[Spirit Evolution]](새로운 진화)'은 어디서 빠져나간 건지 돌아다니긴 하지만, 그 외의 곡들은 풀버전 혹은 원곡 자체가 없는 경우도 있었지만 최근에는 I've got the power가 2017년에 리믹스 버전으로 나왔다.]은 여러 모로 명곡이며, 이들 곡은 한국 내에서 디지몬 OST 인기 투표를 하면 늘 상위권에 기록하는 편이다. 물론 성우의 중복이 상당히 많은 건 흠이다.[* 이건 어드벤처 때부터 이어져온 고질적인 문제점이다.] 7화 끝부분에 나오는 [[진가람]]의 캐릭터 테마곡 'Say yes!'는 더빙판에서 모종의 사유로 [[스파이럴 ~추리의 띠~|추리게임 뫼비우스의 띠]]의 오프닝곡 '희망봉'으로 대체되었다. 그리고 1~3기에서의 고질적인 문제인 배경음을 덮으면 효과음이 삭제되는 문제가 해결됐다! 애니원에서 더빙하니 이런 일이 없는 것으로 보아 아마 [[KBS]] 측의 문제인 걸로 보인다. 하지만 디지몬의 경우 그 어원을 '''전혀''' 고려하지 않는 등의 발번역이 이루어졌다. 종래의 번역을 완전히 무시하기도 하고[* [[디지몬 어드벤처]] 때부터 등장한 [[퍼펫몬]] & [[배드퍼펫몬]]을 '''곰돌이몬 & 나쁜곰돌이몬'''으로 번역한 데다 어드벤처에서는 [[쉬라몬]]으로 번역한 걸 다시 고마몬으로 바꾸기도 했다.], 다른 신화 등에서 따온 이름을 일본식 발음이라 착각해 막 고치기도 한다.[* 예를 들어 [[인도]]의 신화에서 따온 [[브리트라몬]]을 '''블'''리트라몬으로 고쳐놨다.] 심지어 묘하게 한두 글자씩 틀린 혹은 다른 번역이 많아서 [[그랜쿠가몬|그랭크워거몬]], [[오파니몬|오퍼니몬]], [[에어드라몬|에어드래몬]], [[위자몬|위저몬]], [[프테라몬|푸티라노몬]] 같은 미묘하게 발음이 맞지 않거나 원 명칭을 고수하면서 묘하게 한두 글자씩 틀린 번역이 이루어진 경우도 있고[* 굳이 따지자면 푸티라노몬은 프티라노몬이나 프테라노몬 쪽이 더 적합하다.], [[루체몬 폴다운 모드]]는 루체몬 '''풀'''다운 모드로 한 글자 차이로 발번역이 이루어진 경우도 있다. 그외에도 전작에 나왔던 디지몬들의 이름이 다른 경우도 있다. 한가지 특이한 점은 이전 시리즈와 다르게, 필살기의 이름을 거의 번역하지 않고 외래어 그대로 사용했다는 점이다. 이는 같은 대원방송의 [[디지몬 크로스워즈]], [[재능TV]]의 [[디지몬 고스트 게임]]에서도 외래어 필살기 그대로 사용되어있다는 것을 볼수 있다 [[아구몬]]만 봐도 베이비플레임을 꼬마불꽃으로 번역했으나, [[아그니몬]]은 버닝 샐러맨더, 샐러맨더 브레이크 등 번역이 이루어지지 않았다.[* 단, 챠크몬의 카치카치코팅(꽁꽁 얼어라), 츠라라라(고드름)은 일본어라 그런지 번역이 되었다.] 하지만 한국어로 순화되지 않아서 그런지 대사를 자세히 들어보지 않으면 뭔 소린지 알아듣기 힘들다. 특히 [[볼프몬]], [[베오울프몬]], [[페어리몬]]의 필살기 이름은 대부분이 외국어라서 특히 알아듣기 힘들다.[* 볼프몬 계열의 필살기는 독일어, 페어리몬의 필살기는 이탈리어로 작명했다.] 음질 좋지 않은 [[대원방송]]의 특성상 어쩔 수 없나 본 듯. 어쨌든 더빙판에서 주목할 점은 한국과 서양에서는 일본과 달리, 인기가 많았다는 점이다. 앞 항목들에서 서술한 바와 같이 일본에서는 간혹 타 시리즈에 비해 다소 인기가 떨어진다는 이야기를 듣는 것에 비해서 한국의 인기는 2003년 당시 [[애니원]]에서 처음 방영했었을 때는 접근성이 좋지 않았을뿐더러 당시 대원방송의 위상이 2010년대 이후에 비해 낮았던 탓에 하는 줄도 모르는 사람이 많았으나, 종영 후 2003년부터 케이블인 [[투니버스]]에서 TV판과 극장판을 연달아 방영하면서 반응이 매우 좋아졌다. 그러나, 한국에서는 프론티어 종영 이후 방송국에서 VOD 서비스를 안 하다 보니 사람들이 더빙판을 보기 위해서는 블로그나 카페 등지에서 올라온 영상으로 밖에 못 보는데, 넷상에서 올라온 더빙판 영상들의 화질 자체가 극악으로 좋지 않다.[* [[2004년]] [[투니버스]] 방영 당시 녹화본이다.] 어느 누리꾼[* [[http://m.blog.naver.com/punihun/220241242410|여기서 해당 누리꾼이 제작한 1화 영상]]을 볼수있다. 해당 블로그는 프론티어 더빙판 전편이 고화질로 있으며, 타 시리즈들도 작업 중에 있다. 현재 해당 포스트가 삭제되어 볼 수 없는 상태이다.]이 더빙판을 고화질로 개선[* 더빙판 음원을 축출해서, 고화질의 원판 영상에 덮었다고 한다. 어떻게 보면 [[용자 시리즈|모 시리즈 더빙판]]처럼 나름 대인배 행보.]해서 업로드했는데 평이 좋은 편이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기